«Русский мир и Латвия: культурная люмпенизация или гуманитарная культура?»

 

19 июня 2007 года

     Сильвия Павидис –
ассоц. проф., доктор филологии, ЛУ

     Латвия – страна, представленная различными культурами. Монокультуры, это уже доказано, если и не вырождаются, то угасают. Мне хотелось бы, чтобы латышское общество и наука были более открытыми. Для изучения состояния русской гуманитарной культуры небезынтересную модель представляет немецкая гуманитарная культура, существовавшая в Латвии во время Первой Республики. Как и русскую культуру, так и немецкую сближает общая ситуация – немцы и русские на определенном историческом этапе превратились из доминирующего этноса Латвии в национальное меньшинство. Эти культуры сближает судьба – как русская культура, так и немецкая испытывала со стороны определенное давление. В отличие от русской культуры, немецкая культура исчезла из-за внешних политических событий, связанных с гитлеровским призывом 1939 года. В 1939 году фактически начался исход из Латвии прибалтийских немцев. У прибалтийских немцев Первой Республики двойственная ситуация. У них было две родины. Прибалтику они считали своим отечеством, Германию называли отчизной. Почти все они покинули Латвию. Больше всех от этого потеряла, конечно, Латвия. Об этом, между прочим, говорил еще Карлис Ульманис. В своем замке он дал прощальный ужин в честь немецких сограждан, покидающих Латвию, и там он отметил, насколько велики потери для общества в связи с уходом такого значительного количества сограждан, игравших выдающуюся роль в становлении культуры и экономики Латвии. Очень обидно, что эту фразу Ульманиса неправильно истолковали. Он сказал по-немецки: «Нам никогда не увидется больше». Причем это он адресовал не немцам, покидавшим латвийскую родину, а тем латышам, которые уходили вместе с немцами. А почему-то у нас эту фразу переиначили, что-то вроде «скатертью дорога, чтобы вас больше здесь никогда не было». На самом деле это совершенно не так. Немцы сыграли выдающуюся роль в истории Латвии. Городская культура Латвии – это прежде всего немецкая культура. В XVI веке писали: латыши делятся на две большие группы – городские и сельские. Сельские – это латыши, а городские латыши – это те, которые познали блага цивилизации и которые жили по немецким представлениям. Истоки латышского языка мы находим не только в дайнах, но и в той письменности первых памятников, которые создавали немецкие пасторы по образцу и подобию немецкого языка. Ничего плохого с немецким языком в 20-е 30-е гг. XX века не произошло. Немецкий язык в Прибалтике мало чем отличался от немецкого языка в Рейхе. Почему? Потому что существовали культурные связи прибалтийских немцев и немцев Рейха. В Латвию народ прибывал из немецких земель, отсюда люди уезжали учиться в Германию. Пока здесь не было своего университета, студенты уезжали в немецкие университеты. Я хотела бы сказать, что на развитие латышского языка оказал сильное влияние немецкий язык в 1-й Республике. Орфография базируется на принципах немецкой орфографии, в латышском языке множество заимствований, калек с немецкого языка, появились диокритические знаки, заимствованные из немецкого языка. В начале 20-х гг., когда читаешь «Valdibas vestnesis» в каждом номере находишь заимствования из немецкого языка. Сегодня они не сохранились, но в то время ими пестрила пресса и даже художественная литература, даже названия трамвайных остановок полностью переводились с немецкого языка. Это было не "tramvaja pietura", а целое предложение. Что меня поразило, так это то, что в то время хотели от всего немецкого избавиться, а с другой стороны – немецкое присутствие везде было и везде ощущалось – в языке, культуре, литературе. Очень много для сохранения немецкой гуманитарной культуры значила немецкая школа в Латвии. Даже для немецкой автономии исключительную роль играла школьная автономия, которая позволяла немецкой литературе, немецкому языку, немецкой культуре развиваться, а не деградировать. В Риге был интститут Гердера, который готовил учителей для немецких школ. Дети обучались в школах на родном, немецком языке. В Латвии были писатели, писавшие на немецком языке, ученые, писавшие на немецком языке. Из писателей – Зигфрид фон Фегезак, родившийся в Риге Вернер Беркенгруель, который считался в XX веке одним из самых известных немецких писателей во всем мире. Из ученых я назвала бы Лоц Маккензе. Он был преподавателем в институте Гердера, но, к сожалению, его идеология нацистски окрашена. Он был председателем Союза рейхснемцев и открыто проповедывал нацистскую идеологию. В Латвии практиковал профессор Мазинг, занимавшийся изучением немецкого языка в Латвии. Его работы и в XXI веке не потеряли актуальности. Здесь, в конце концов, был Цампф, который изобрел самую маленькую фотокамеру в мире «Minox», которая производилась в Латвии до войны. Немецкого театра не было, а было кабаре, т.к. происходила в Латвии латышизация всего, в том числе и культуры. Из Риги родом, между прочим, немецкий киноактер-кабаретист Хайнц Эрхард. В Германии Хайнц Эрхард был и остается культовой фигурой, хотя он уже умер. Немецкая культурная жизнь была напряженная, об этом писал А. Странга. Латышская культура объективно связана с немецкой культурой. Латвийская интеллигенция хорошо знала немецкую культуру. Если мы вспомним хотя бы то, что в латышской литературе авторами, писавшими по-латышски, до середины XIX века являлись немцы, то это позволяет нам представить, насколько важен был латышско-немецкий симбиоз. Я уже не говорю о том, что латышская письменность создана руками немецких пасторов. Первые словари, перевод Библии на латышский язык – все это в основном творение немеких пасторов. Понимание модели немецкой культуры в Латвии, ее тесной исторической взаимосвязи с латышской культурой важно для понимания модели нынешней русской культуры в Латвии, тенденций, связанных с ее развитием, или наоборот, с исчезновением.

 




 

 

 
Назад Главная Вперед Главная О проекте Фото/Аудио/Видео репортажи Ссылки Форум Контакты