Приложение II

Сергей Мазур

Кому ты принадлежишь?

  Из аннотации к учебнику: А. Туна, В. Сарма, В. Рудыня, Г. Цатплакс, Г. Апалс. Учение об обществе и государстве. 9 класс  

   
     Книга создана, объединяя изложение тем с примерами из реальной жизни. Темы учебника можно осваивать в данном порядке от ближнего, знакомого в семье, школе до общих явлений в обществе, государстве и в мире.
     Из аннотации к учебнику: А. Туна, В. Сарма, В. Рудыня, Г. Цатплакс, Г. Апалс. Учение об обществе и государстве. 9 класс. Экспериментальное учебное пособие. Разрешено к использованию Министерством образования и науки Латвийской Республики. Перевод с латышского И. Залите и Я. Леини. Айзкраукле. Центр развития демократии. 1998. С.128
     Слышали! Говорят, Всемирная ассоциация педагогов объявила конкурс на лучший учебник обществознания для школ. Победителя ждет не только премия. Книгу еще переведут на многие языки, она будет рекомендована для преподавания сперва в европейских странах, а там и в других. Почему бы не послать "Учение об обществе и государстве" А. Туны, В. Сармы, З. Рудыни, Г. Цатлакса, Г. Апалса на этот конкурс? Что как не школьный учебник по обществознанию свидетельствует о готовности страны войти в Европу!
И вот почтенные эксперты уже знакомятся с нашим изданием.
    Да, опечаток многовато. Вот, например: "отвественный" (с. 2), "изключает" (с.9), "счястливые", "дркумент" (с. 12), "новоы","окружаещим" (с.13), "америкаских" (с.17), "помощ" (с.70), латвии (с.70), "нехотели огорчать ...гостья" (с.16); "граждане станы" (с.115).
    Ну да ничего, скажут эксперты, опечатки можно исправить. Надо только выяснить, как в Латвии называется парламент: Саэйм (с.90) или Саейм (с.90). Да и не в каждом же слове опечатки. Вот, например, на первой странице учебника: "Тетя Лизы под старость... "сошлась" с другом молодости..."; и там же: "...во время сожительства уже родился ребенок", – в этих предложениях совсем нет опечаток.
    Да тут не только опечатки, заметит кто-нибудь, тут много чего другого; о семье вот говорится, что "ее надо претерпеть или воспринять такой, какой она есть" (с.16) как это можно ее "претерпеть"? К тому же семья женского рода (какая!). А дальше эксперты стали выкрикивать наперебой: "...подруги большой сестры и другие интересные люди..." (с. 7).
    "Большого брата" мы знаем. Так иногда говорят о России, Америке, Китае. А вот кто такая "большая сестра"? "В такой способ выражается общественное значение семьи" (с.8). "...ориентация ценностей чело-века... " (с.8) "С раннего детства человека развивается чутье художественного сочетания красок... а также национальной принадлежности" (с.8).
    "Супруги не только вместе ведут хозяйство... но и сознательно создают детей... " (с.8).
    А почему бы не попробовать "создать" детей по отдельности? "Членов рода могут связывать отношения происхождения, если это предки и потомки, родственные отношения, если это потомки одних предков, или отношения близости (между-родственные)" (с.9).
Понятно?
    “...Было обсуждено о платье и подарках... (С.9). "...правящая в обществе политика... (с. 10)," ...и в младшем возрасте с 16лет..." (С.10), "...разговоры о проживании вместе" (с.11)", ...приборы совместного употребления... " (с. 11), "...для которых это был бы повторным браком " (с. 11), "Надо продумать все нравы и пороки... " (с. 11). "Во всем мире дети незащищенные, хрупкие и обеспечиваемые" (с. 13), "...с момента заключения брачного акта определены и права детей" (с. 13). "В "Конвенции" декларированы права каждого ребенка на идентичность фамилию с момента рождения, гражданство и семейные отношения" (с.13), "...в самообслуживающем магазине..." (с,14). "Основные навыки чистоты и порядочности..." (с.17). "Так же получается с учением взаимосоприкосновения людей и дипломатией" (с. 17). "...физическое насилие как против детей, так и между взрослыми" (с.17), "...воспитывать малыша без тревоги о повседневном прожитии" (с. 18). "Ученый естествознания..." (С.26)". Было предвидено построить бассейн..." (с.31). "Ты мог бы оставить ценную вещь на улице, а через неделю прийти за ней. Она стояла бы там же, где ты ее оставил, прекрасно, не так ли?" (С.37). "Смертная казнь безвозвратна..." (С.39). "Натурализацией называется принятие в гражданство какойто персоны" (с. 81). "Как можно потерять Латвийское гражданство?" (С.82). "В Латинской Америке и Азии депутаты в парламенте частенько и основательно дерутся, как в игре по хоккею (с.98). "Налог на розыгрыши и азартные игры" (с. 109). "...разговоры прервало категорическое примечание Зенты... " (с.9).
    Да, действительно, опомнились эксперты, чего это мы. Ну, набралось штук 200–300 разных опечаток, ошибок против грамматики, стилистики, логики и т.д. Это всего лишь перевод неудачный – можно поправить. Давайте по сути смотреть, по сути! Научность, доступность, методика, концепция... Давайте посмотрим вопросы, которые авторы предлагают школьникам:
    "Сколько, по-твоему, надо заботы родителей в разные периоды роста ребенка?" (с. 15).
    "Чем смертная казнь отличается от отрубления руки за воровство? (С.40).
    "Почему без судьи нужны также заседатели?" (С.42).
    "Что делать, если кто-то сделал что-то нехорошее, а закона на это нет?" (с.42).
    “Почему можно или нельзя затрагивать государственные символы?" (С.69).
    "Где он (Робинзон Крузо) достал для жизни вещи первой необходимости "? (с. 71).
    "Какие из соседних народов создали свои государства аналогично латышам?" (С.74).
    "Назовите знакомые страны, где правила диктатура, и их правители в мировой истории" (с.84).
    "Что может предложить международной торговле предприятие твоей окрестности?" (с.122).
    Нет-нет, вопросы тоже не показательны. Тут опять в большинстве случаев вина переводчика. По сути давайте, по сути. Научность, доступность... Вот, например:
    "Под ведением каждой пары то, как отметить это событие: или это будет большая свадьба в церкви... или небольшой домашний праздник..." (с. 10.
    Свадьба в церкви? Но ведь в церкви только венчают! "Взаимное уважение, верность и любовь являются теми нравственными ценностями, которые после заключения брака получает правовой статус " (с. 10).
    Простите, коллега: "...Любовь ...получает правовой статус". Как это? Неужели даже чувству можно придать правовой статус? Впрочем, дальше.
    "В прошлом веке в Латвии по этнической принадлежности можно было определить вид занятий человека (например, латыши были крестьянами, евреи – лавочниками, поляки – сельскими рабочими)... (с.35).
    Что же лежит в основе этого категорического утверждения? Исследования или личные убеждения авторов? Рianissimo, pianissimo...
    "В странах с долгой традицией судебных действий услуги адвоката очень хорошо оплачиваются, т.к. адвокат может добиться продления срока расследования или значительного смягчения наказания" (с.48).
    Вот, оказывается, в чем суть адвокатуры и доходов лиц, ее представляющих!
    "Профессиональный журналист знает, что желает видеть или слышать читатель, и умеет подать информацию так, чтобы ее получатель был доволен" (с.56-57),
    Мда-с! Пожалуй, несколько одностороннее представление о журналистике.
    "Только граждане имеют права и обязанности участвовать в решении вопросов государственной жизни" (с.70).
    Что-то не разобрать, чем права отличаются от обязанностей? День сегодня какой-то тяжелый...     Давайте лучше познакомимся с диалогами, ситуациями, приведенными в учебнике. Знаете, живая речь...
    – Да! Да! Как говаривал Гете: "Теория, мой друг, суха. Но зеленеет древо жизни".
    Да вот они, "примеры из реальной жизни", как сказано в аннотации:
    I. В конце августа на скамейке перед домом сидели Кристина, Маша, Гжегож и Абрам... Маша, родители которой русские, рассказывала, что в ее школе занятия проводятся на русском языке. Гжегож сообщил, что он, как и в прошлом году, будет учиться в польской школе, а Абрам сказал, что его мама пошлет в еврейскую школу. Дети удивленно посмотрели друг на друга: "Почему мы во дворе, играя, говорим по-латышски, а в школе будем учиться на разных языках?" (с.27).
    Простите, это реальная жизнь или учебная модель анекдота?
    II. "Зане во дворе своего дома встретилась со своими соседями Остапом, Ильей, Гундегой и Вандой. Все долго болтали о том, о сем, но потом начался серьезный разговор. "Почему мы так сильно отличаемся друг от друга ", – удивляется Игорь. "Это потому, что мы принадлежим к разным народам", – сказала Зане... В конце концов все согласились, что они все очень разные, но эти различия делают мир красочным " (с.34).
Идея гуманна. Но исполнение.
    III."Вчера опять по Российскому телевидению показывали передачу, в которой обвиняли Латвию в организации международного терроризма. И тогда еще эта эротика поздно вечером! Представь себе своего маленького братика, который видит все это! Это же влияет на его психику!" (С.61)
    Бра-а-атика жалко.
    IV. Янис задал вопрос Зане: "К чему ты принадлежишь?"... Зане Ответила, что она принадлежит к своему классу, школе, медицинскому кружку, хору. Она принадлежит к своим друзьям... к своему городу... принадлежит к государству.
    Экспертам что? Они вытерли “принадлежащие им от смеха слезы" и стали думать, куда "принадлежит" этот учебник, его авторы и переводчики?
    А каково детям? Что с ними и с нами будет, если они будут постигать мир через "Учение об обществе и государстве" А.Туны, В. Сармы, В. Рудыни, Г. Цатлакса и Г. Апалса хоть в оригинале, хоть в переводе И. Залите и Я. Леини?
    Впрочем, наш учебник, кажется, выдержал уже несколько изданий. Раз переиздают, значит, ценят его и учителя, и методисты, и Министерство просвещения, и родители Кристины, Яниса, Маши, Гжегожа, Зане, Абрама, Остапа, Ильи, Игоря, Гундеги и Ванды.
    Может, он все-таки получит премию? И по нему будут учиться дети Европы и Азии, Африки, Австралии, Америки. Но мы бы не рекомендовали этот учебник даже детям Антарктиды.
    А пока будем ждать решения Всемирной ассоциации педагогов.


 

 

 

 

 
Назад Главная Вперед Главная О проекте Фото/Аудио/Видео репортажи Ссылки Форум Контакты